勝手に 日本語化 しました 但し 翻訳ソフトでの 翻訳ですので、 悪しからず

下記の解析は私なりの解釈ですので、あくまでも 参考文献としてください
17インチモニターで 最大化で見る事をお勧め致します 
詳細は JF7ELG さんの ページをご参考下さい。
ヘルプファィル 日本語化
  tbdcmd コマンドリスト 日本語化

# $Id: tbd.conf,v 1.9 2003/09/06 19:08:26 wb6ymh Exp $

;Lines beginning with ';' or '#' are comments, if you decide to set any of the
;optional settings be sure to delete the leading ';' character before the
;configuration variable.

;ラインは「;」から始まります。
;あるいは'#'‥‥theoptionalなセッティングのうちのどれでもセットすることに決めれば、
;コメントである‥‥主要な「;」特徴を必ず以前に削除すること‥‥構成変数。
ConferenceCall - 会議サーバのコールサインあるいは名前.

; The callsign MUST be entered in UPPERCASE.
; コールサインMUST‥‥UPPERCASEに入力されます
; If you plan to run an EchoLink conference regularly using theBridge,
; please use a conference-server callsign instead of your own call.

; 規則的にtheBridgeを使用して、EchoLink会議を実行することを計画する場合は、自分の呼び出しの代わりに会議サーバ・コールサインを使用してください。
; See www.echolink.org/el/conf.htm for more info.
; より多くの情報に関しては、www.echolink.org/L/conf.htmを参照してください。
ConferenceCall = コールサイン+(−L 又は −R)

; ConferencePass - EchoLinkパスワード
ConferencePass = *******

; ConferenceQth - 位置あるいはステーション・リストに表示された情報ストリング
ConferenceQth = Kagoshima Ohara-Net

; 作業ディレクトリ . This is where thebridge creates its files. Required.
; これはthebridgeがそのファイルを作成する場所です。
; 指定されたディレクトリが存在し、ユーザが説明することを確かめてください
WorkingDir = C:\e-link

; あなたの電子メールアドレス。この電子メールアドレスはEchoLinkディレクトリに送られます
;
;
;
EmailAdr = 貴局のメールアドレス

###############################################################################
;None of the following are required, they may be used if desired to
;override the default settings.

; 下記のどれも必要ではありません。もし望まれれば、それらが使用されてもよい[;]でデフォルト・セッティングを無視します。

; thebridgeユーザがディスク・セットに書くことができることは望まない場合
; 0までこの変数.
EnableDiskCommands = 0

; 管理者パスワード。ここで「価値のある」パスワードを使用しないでください
; それはRTPポートへUDPによってクリアテキスト中で送られます。覗き見が可能ですので
; 貴方に警告します。
AdminPass = ******

; シスオペ・パスワード。 The sysop password is a lower level password that is
; typically used by net control stations.

; シスオペ・パスワードは通信網制御ステーションによって典型的に使用されるより低いレベル・パスワードです。
; It provides to some, but not all of the commands available to Administrators.
; Please do not use a "valuable" password here, as with the administrator password it is sent in clear text
; via UDP to the RTP port. i.e. it can be sniffed
.
; You have been warned again.
; それは管理者に利用可能なコマンドにすべてではなくいくらかに提供します。
; 管理者パスワードで、それがRTPポートへUDPによってクリアテキスト中で送られるので、ここで「価値のある」パスワードを使用しないでください。
; つまり、それは覗き見される事を意味します。
; 再び警告します。
SysopPass = *****

; User ID for thebridge to run under. (Ignored for Windows)
; thebridgeが下に走るべきユーザID。(ウインドウズは無視されます)
; If thebridge is started by the system startup scripts it will probably
; be running as the superuser.

; thebridgeがシステム起動スクリプトによって始められれば、それは恐らくスーパーユーザとして走るでしょう。
; This is not necessary and is very undesirable from a system security standpoint.
; これは必要でなく、システム・セキュリティの見地から非常に不適当です。
; If RunAsUser is set thebridge will change its userid to that user after opening the syslog.
; RunAsUserがセットされれば、thebridgeはsyslogを開いた後にそのユーザにそのuseridを変更するでしょう。
; If this is not set thebridge will attempt to change userid to the user "tbd".
; これがセットされなければ、thebridgeは、ユーザ「tbd」にuseridを変更することを試みるでしょう。
;
RunAsUser = tbd

; 会議ID - ステーション・リストの一番上に示されたテキスト
ConferenceID = Kagoshima Ohara-Net

; Banner - shown at the bottom of station list.
; Note: The banner is pushed off the bottom of the station list if needed
; to make room for users callsigns. The ConferenceID is always displayed.
; Use the screen the way you like, but I'd recommend that the ConferenceID
; be kept to one line and any other things you would like to display be
; put in the banner area. Comment out the following lines if you don't want
; a banner. Note unlike most variables there can be more than one Banner
; variable in the configuration file, each one simply adds another line.

; バナー - ステーション・リストの底に示されました。
; 注:もし必要ならば、バナーはステーション・リストの底から押されます。
; ユーザ・コールサインに場所を空けること。
; ConferenceIDは常に表示されます。
; 好きなように、スクリーンを使用してください。しかし、私は、ConferenceIDが1行のラインへ維持され、あなたが表示したい他のものもそうであるように勧めましょう。
; バナー・エリアを入れてください。
; バナーを望まない場合は、次のラインからコメントしてください。
; 1つを越えるバナー変数が構成ファイルにある場合があることにほとんどの変数と異なり注目する、各々は単に別のラインを加えます。

Banner = Welcome to Ohara-Net conference.
Banner = Type ".help" for a command list.
Banner = See http://www.kmdkg.jp for more info.



; These variables should be set to the same values as you use with your
; EchoLink client. The first server should be the one that's closest to you.

; これらの変数は、EchoLinkクライアントと使用するのと同じ値にセットされるべきです。
; 最初のサーバはあなたに接近しているものであるべきです。

; Hostname of primary directory server
DirServerHost = server1.echolink.org

; Hostname of directory backup server #1
DirServerHost1 = server2.echolink.org

; Hostname of directory backup server #2
DirServerHost2 = server3.echolink.org

; Hostname of directory backup server #3

DirServerHost3 = server4.echolink.org

; Maximum amount of time in milliseconds between RTP audio packets before
; assuming that a conference member has stopped talking.

; 接続局が持っていると仮定する前のRTPオーディオ・パケット間のミリセカンドで時間の最高値は、会話を止める。??
ConfAudioTimeout = 800

; Maximum amount of time in seconds between RTCP control packets before
; assuming that a conference member has left the conference.

; 接続局が持っていると仮定する前のRTCPコントロール・パケット間の秒で時間の最高額は、会議を残しました。??
ConfMemberTimeout = 40

; Number of seconds between logins (status updates) to the directory server
; Set to zero to disable logins
; For use with EchoLink, do not use any value other than 360

; ディレクトリ・サーバへのログイン(ステータス最新版)間の秒の数‥‥EchoLinkを備えた使用のための
; ログインを不能にするために0に着手し、360以外に値を使用しない。
LoginInterval = 360

; Number of seconds between station list refreshes
; Set to zero to disable station refreshes
; For use with EchoLink, do not use any value other than 310

; ステーション・リスト間の秒の数は、EchoLinkを備えた使用のためのステーション・リフレッシュを
; 不能にするために0までセットをリフレッシュします。その秒は310以外に値を使用しません。
StationListInterval = 310

; Maximum number of simultaneous conference clients. Each client requires
; approximately 17.5k bps of upstream bandwidth, the default of 8 users is
; about right for a cable modem or dsl line. Set this to no more than

; 同時の会議クライアントの最大数。
; クライアントはそれぞれ、アップストリームの帯域幅をおよそ17.5k bps必要とします、
; 8人のユーザのデフォルトはそうです‥‥に関して‥‥ケーブル・モデムまたはdslのline.Setのためにちょうど‥‥これ‥‥に‥‥わずか
;
; n = (Upstream BW/17500) + 1;
; or for a T1 line (1.54 mb)
; n = (1540000 / 17500) + 1 = 89

MaxConferenceClients = 8


; Set this to append "<SB>" to conference ID when no one is talking.

; 誰も話していない場合、これに会議IDへ「<SB>」をアペンドさせてください。
; (Like the iLink conference server)
; (iLink会議サーバのように)
;SB_Enable = 1

; Set this to append "[number of users]" to the conference ID line.
; これに会議IDラインへ「[ユーザの数]」をアペンドさせてください
UserCountEnable = 1

; Set this to include the maximum number of users in user display after
; conference ID.
; これに会議IDの後にユーザ・ディスプレイにユーザの最大数を含めさせてください。
; (Requires UserCountEnable to also be set)
; (要求する‥‥さらにセットされることがUserCountEnable。)
; Appends "[number of users/Maximum users]" after conference ID line.
; 会議IDラインの後に「[ユーザ/最大ユーザの数]」をアペンドします。
MaxCountEnable = 1

; Set this to append the user count(s) after the location string in the
; directory server listing.

; これにディレクトリ・サーバ・リストで位置ストリングの後にユーザ計算をアペンドさせてください。
; UserCountEnable and MaxCountEnable above control the format.
; コントロール上にUserCountEnableで、MaxCountEnable‥‥フォーマット。
UserCountInLocation = 1

; Set this to the minimum number of milliseconds that stations must wait
; between transmissions.

;ステーションが送信間で待つに違いないミリセカンドの最少数にこれをセットしてください。
; Any transmissions made during this mandatory pause interval will be muted.
; この義務的な休止間隔中になされたどんな送信も弱められているでしょう。
; This parameter may help prevent repeater "bouncing"
; that occurs when multiple repeaters or link stations are logged into a
; conference room with poor operating parameters.

; このパラメータは、リピーターを防ぐのを支援するかもしれません‥‥多数のリピーター
; あるいはリンク・ステーションが貧弱なオペレーティング・パラメータを備えた会議室にログインされる場合、
; それを「弾ませる」ことが生じます。
;
; It will also ensure that there's a break between transmissions to allow
; simplex links to leave the conference

; This variable may also be set using the pausetime command.
; さらに、それは、破損が単信方式のリンクが会議にこの変数を残すことを可能にする送信間にあることを保証するでしょう
; ‥‥さらにセットされるかもしれない‥‥pausetimeコマンドの使用。
PauseTime = 1750

; Set this to the minimum number of milliseconds that -L and -R stations
; must transmit before being recognized. This parameter may help prevent
; repeater "bouncing" that occurs when multiple repeaters or link stations
; are logged into a conference room with poor operating parameters.
; This variable may also be set using the belchfilter command.

;認識される前に、-Lと-Rのステーションが送信するに違いないミリセカンドの最少数にこれをセットしてください。
;このパラメータは、リピーターを防ぐのを支援するかもしれません‥‥多数のリピーターあるいはリンク・ステーションが貧弱なオペレーティング・パラメータを
;備えた会議室にログインされる場合、それを「弾ませる」ことが生じます。
;この変数はさらにbelchfilterコマンドを使用して、セットかもしれません。
;BelchTime = 2000

; あなたがAAC管理LTDのIL-PROディレクトリ・サーバとのthebridgeである場合は、これをセットしてください。
; DO NOT SET‥‥これ‥‥標準EchoLinkディレクトリ・サーバ上で走っている場合。
; さらに、ディレクトリ・サーバのIPアドレスかホスト名にDirServerHostをセットしたことを確かめてください。
;iLinkDirServer = 1

; Dnsが更新される秒数です.
;DnsUpdateInterval = 900

; 個人のconference.Aの個人の会議を作成するセット変数は「個人の会議」としてディレクトリ・サーバにリストされ、
; アクセスコントロールリストに加えられたステーションからのみ接続を受理するでしょう。
;PrivateConference = 1

; この変数は、ユーザのレコードがどれだけの秒で残るか明示します
; 彼がEchoLinkシステムにログアウトした後メモリ。
;InactiveDirTimeout = 51000

; This variable controls how often the log file is rolled over.
;この変数は、ログ・ファイルがどれくらい頻繁に転がされるかコントロールします。
; 0 - logging disabled. (The Unix version will use syslog for logging)
; 0 - 無効になって記録すること。(Unixバージョンはsyslogをロギングに使用するでしょう。)
; 1 - Never: single logfile, filename = tbd.log
; 1 - 決してない:単一のlogfile(ファイル名=tbd.log)
; 2 - Never: new logfile opened everyday, filename = tbdmmddyy.log
; 2 - 決してない:新logfileは日常に開きました、ファイル名=tbdmmddyy.log
; 3 - Daily: new logfile opened everyday, filename = tbd.log, tbd.bak
; 3 - 毎日:新logfileは日常に開きました、ファイル名=tbd.log、tbd.bak
; 4 - Weekly: new logfile opened everyday, filename = mon.log, tues.log, ...
; 4 - 毎週:新logfileは日常に開きました、ファイル名=mon.log(tues.log)...

;LogFileRolloverType = 1

; This variable controls the logging detail:
; この変数は記録する詳細をコントロールします
; 0 - log everything
; 0 - すべてを記録します。
; 1 - log warnings and errors only
; 1 - 警告およびエラーだけを記録します。
; 2 - log errors only
; 2 - エラーだけを記録します。
;
; (not implemented currently, everything is logged)
; (現在インプリメントされるとは限らずに、すべては記録されます。)
;LogLevel = 0

###############################################################################
; 次の変数はファイル再生をコントロールします
;
; 遊ぶ場合、これらの変数は、送信間の休止をコントロールします。
; 後ろに録音。
;
; MaxPlayBackPauseが大きな値にセットされ、MaxPlayBackPauseが0にセットされる場合、送信間のオリジナルの休止は未変更です。
;
;
; The purpose of these variables are to allow pauses to either be compressed
; or expanded for playback purposes.

; これらの変数の目的‥‥どちらかへの休止を許可することである‥‥再生目的のために圧縮されるか拡張する
; For example setting MinPlayBackPause to
; 5000 (5 seconds) will expand pauses between transmission to 5 seconds to
; provide breaks to allow half duplex repeater links to be dropped during
; playback.

; 例えば、半二重のリピーター・リンクが再生中に落とされることを可能にするために破損を提供するために、
; 5000(5秒)にMinPlayBackPauseをセットすることは、5秒まで送信間の休止を拡張するでしょう。
;
; 他方では、MaxPlayBackPauseのセットは、長い休止が短くされることを可能にします
;
;
MaxPlayBackPause = 5
MinPlayBackPause = 0


; この変数はファイル再生のために最大に中断されない送信長さを課します。
; 録音がこの限度を越える場合、MinPlayBackPause秒の休止は挿入されます。次に、再生は再開します。
; 時間は数秒で指定されます。
;
MaxPlayWithoutPause = 600

; この変数は、それらがthebridgeに接続する場合に、ユーザになされる歓迎されるファイルを指定します。
; 指定されたファイルMUST‥‥thebridgeの内部フォーマットにあります。
; thebridgeのレコード・コマンドの使用により、あるいはtbdcnvユーティリィティ(別々に利用可能)の使用により適切な歓迎ファイルを作成することができます。
;
;
;WelcomeFile = welcome.tbd

; This variable specifies the number of seconds to wait after the user
; connects before the welcome message is played.

; この変数は、ウェルカムメッセージがなされる前に、ユーザが接続した後待つために秒の数を指定します。 This provides time
; for any voice announcements from the EchoLink client to complete.
; これは、完成するEchoLinkクライアントからの任意の音声発表のための時間を提供します。
; NOTE: Any activity on the conference before the welcome file starts playing
; will cancel the welcome message.

; 注:遊んでいる歓迎されるファイル・スタートの前の会議上のどんな活動も、ウェルカムメッセージを取り消すでしょう。
; This prevents the welcome message from playing in the middle of a live conversation.
; これは、ウェルカムメッセージが実際の会話の最中に遊ぶのを防ぎます。
;
;
;WelcomeDelay = 0

; This variable specifies the number of seconds to wait after the conference
; becomes free before bulletins queued with the .play4 command and using the
; -i flag command are played.

; この変数は、公報が.play4コマンドでキューにし、-iフラグ・コマンドの使用がなされる前に、
; 会議が自由になった後待つために秒の数を指定します。
;IdleTimeout = 0
###############################################################################

; If this variable is nonzero thebridge will save the information file
; (brag sheet) for connecting stations in files named "<callsign>.info".

; この変数がそうならば、ゼロでないthebridgeは指定されたファイル中のステーションの
; 接続のために情報ファイル(履歴書)を取っておくでしょう<<コールサイン>。」情報
;
SaveInfoFiles = 0

; If this variable is nonzero the users information file (brag sheet)
; will be displayed instead of the usual station list the first time the
; user transmits.

; この変数が非ゼロならば、ユーザがはじめて送信する時に、ユーザ情報ファイル(履歴書)は通常の
; ステーション・リストの代わりに表示されるでしょう
;
ShowStationInfo = 0

; Set this variable to the IP address you wish thebridge to bind to.
; If this variable is not set then thebridge will listen to all available
; interfaces, this is normally what you want.

; thebridgeが拘束することを望むIPアドレスにこの変数をセットしてください。
; この変数はそのときセットされないか‥‥thebridgeはすべての利用可能なインタフェースを聞くでしょう、
; これは通常あなたが望むものです。
;Bind2IP = 1.2.3.4

###############################################################################
; The following variables maybe be used to enable connectivity to non-Echolink
; clients such as Speak Freely. Since IRLP is based on Speak Freely this
; allows suitably configured IRLP nodes to connect to the conference.

; 次の変数‥‥非Echolinkクライアントへの接続を可能にするために恐らく使用される‥‥のように‥‥自由に話します。
; IRLPが上に基づくので‥‥これを自由に話す‥‥適切に許可する‥‥会議に接続するべきIRLPノードを形成しました。

; Set this variable to allow connections from Speak Freely or RTP clients.

; セット‥‥接続を許可するこの変数‥‥自由に話す‥‥あるいはRTPクライアント。
;SF_Enable = 1

; Set this variable to a password that to be used by Speak Freely or
; RTP clients to gain access to the conference
.
; セット‥‥パスワードへのこの変数使用されるそれ自由に話す、あるいは会議へのアクセスを獲得するRTPクライアント。
;RTP_Pass = yetanothersecret

; Set this variable to specify a non-standard input port for RTP and
; Speak Freely and RTP clients. This may be useful to allow multiple RTP
; applications to be run on a single host. Note: the RTP spec requires this
; to be an even port, the associated control port will be the next (odd) port.

; この変数とRTPのクライアントにRTPのための非標準の入力ポートを指定させて、自由に話させること。
; 多数のRTPアプリケーションが単一のホスト上で実行されることをこれを可能にすることは有益かもしれません。
; 注:RTPスペックは、ポートさえであることをこれに要求します。関連するコントロール・ポートは次の(奇妙)ポートになるでしょう。
;SF_Port = 2074

; Set this variable to specify a non-standard port for RTP responses for
; Speak Freely and RTP clients.

; セット‥‥RTPレスポンスのための非標準のポートを指定するこの変数‥‥自由に話す‥‥またRTPクライアント。
;SF_ReplyPort = 2074
###############################################################################

; Set this variable to the number of seconds after last activity before
; stations are automatically put into the lurk mode.
; ステーションがlurkモードに自動的に入れられる前に、最後の活動の後に秒の数にこの変数をセットしてください。
;AutoLurkTimeout = 900

; Set this variable to automatically put stations into the lurk mode after
; AutoLurkTimeout seconds of inactivity. By default stations are only put
; into the lurk mode after a timeout if the station specifically requested
; that mode by entering ".lurk".

; この変数に不活発のAutoLurkTimeout秒の後にlurkモードにステーションを自動的に入れさせてください。
; デフォルト・ステーションによって‥‥ステーションが".lurkの入力により特にそのモードを要求した場合、タイムアウトの後にlurkモードに入れられるだけである。」

; Bit map: 1 - Autolurk -R stations
; 2 - Autolurk -L stations
; 4 - Autolurk "Normal stations"
; 8 - Autolurk other conferences
; i.e. Set DefaultAutoLurk to the sum of options you wish to enable,
; for example: 0 = autolurk disabled, 3 = autolurk just -L and -R,
; 15 = autolurk everyone.

;つまり
;例えば、あなたが可能にしたいオプションの合計にDefaultAutoLurkをセットする
;不具の0の=autolurk、3の=autolurk‥‥単なる-Lおよび-R、15の=autolurk‥‥皆。
;DefaultAutoLurk = 0

; Set this variable to the maximum allowable transmission time. A value
; of zero disables the timeout.
; 最大の許しえる送信時間にこの変数をセットしてください。
; 0の値はタイムアウトを不能にします。
;BlabOffTimer = 0

; Set this variable to an alternate application name to be used for logging
; purposes. This is useful when running multiple copies of thebridge on a
; single host. (*nix only)

;目的の記録のために使用されるために交替アプリケーション名にこの変数をセットしてください。
;単一のホスト上でthebridgeの複数のコピーを実行する場合、これは有用です。
;(*nixのみ)
;AppName = tbd1

; Set this variable to an alternate directory to use for PID files. This
; might be useful when running thebridge without root privileges. (*nix only)

; PIDファイルに使用する交互のディレクトリに、この変数をセットしてください。
; ルート特権のないthebridgeを実行する場合、これは有用かもしれません。
; (*nixのみ)
;RunDir = /var/run

; The following variable is used to execute commands on thebridge startup.
; This may be useful to set initial conditions. For example if you always
; want your conference room linked to your club's repeater you might
; issue a connect command to bring the link up. Unlike most variables
; there can be more than one StartupCmd variable in the configuration file,
; each one simply executes another command.

; 次の変数はthebridgeスタートアップに関するコマンドを実行するために使用されます。
; これは初期条件をセットするのに有用かもしれません。
; 例えば、常に会議室がクラブのリピーターにリンクされるのを望めば、リンクを表に出すconnectコマンドを出してもよい。
; ほとんどの変数と異なり、構成ファイルに1つを越えるStartupCmd変数がある場合があります、各々は単に別のコマンドを実行します。
;
; NOTE: Startup commands are executed approximately 1 minute after the first
; successful login to a directory server. This delay is necessary to ensure
; that the conference's IP address has had time to propagate to all of
; the EchoLink directory servers before connect commands are issued.
; For security EchoLink nodes refuse connections from other nodes unless they
; are listed in the directory server.

; 注:スタートアップ・コマンドは、ディレクトリ・サーバへの最初の成功したログインのおよそ1分後に実行されます。
; この遅れは会議のIPアドレスがEchoLinkディレクトリ・サーバのすべてに以前に広める時間を持っていることを保証するのに必要です‥‥コマンドを接続する‥‥出されます。
; セキュリティEchoLinkについては、もしそれらがディレクトリ・サーバにリストされなければ、ノードは、他のノードからの接続を拒絶します。
;StartupCmd = connect W1AW-R

###############################################################################
; The following variables maybe be used to enable 3rd party or user written
; programs to interface with thebridge. See SCRIPTING.txt for more details.

; 次の変数‥‥3番目のパーティあるいはユーザ書面計画がthebridgeと接続することを可能にするために恐らく使用されます。
; より詳細については、SCRIPTING.txtを参照してください。

; Set this variable to enable local scripting using the tbdcmd utility.
; セット‥‥可能にするべきこの変数‥‥ローカル‥‥tbdcmdユーティリィティを使用してスクリプトを書くこと
CmdPort = 5198

; Set this variable to point to a script/program to execute when "interesting"
; events occur.

; 「面白い」出来事が生じる場合に実行するべきスクリプト/プログラムをこの変数に指させてください。
;EventScript = /home/tbd/myscript

; Set this variable to point custom help file that will be displayed when the
; user enters the '.help' command. This may be used to document custom
; commands. Please be sure to include help for the built in commands as well.

; セット‥‥習慣を指示するこの変数‥‥ユーザが'.helpを入力する時表示されるファイルを支援する」コマンド。
; これはカスタム・コマンドを文書化するために使用されてもよい。
; 必ずコマンドに同様に構築されたもののヘルプを含めてください。
HelpFile = c:\e-link\mycustomhelp

; Set this variable to create a *nix style host file of EchoLink users
; この変数にEchoLinkユーザの*無スタイル・ホスト・ファイルを作成させます。
WriteHostFile = 1

###############################################################################

; This variable specifies the maximum number of duplicate text messages
; that may be received from a station before that station is automatically
; disconnected. Duplicate text messages can be generated when a number
; of conferences are connected together such that they form a closed loop.
; There is code in thebridge which attempts to suppress this "feedback"
; but the detection logic is less than perfect. Some versions of thebridge
; are known to be unable to suppress loops of certain topologys. The
; automatic disconnect logic is intended as a safety measure to ensure that
; all available bandwidth is not consumed by a text message feedback loop.
; Although not recommended the automatic disconnection logic can be
; disabled by setting this variable to zero.

; この変数は、そのステーションが自動的に分離される前に、ステーションから受け取られるかもしれない複製のテキスト・メッセージの最大数を指定します。
; 多くの会議がともに接続される場合、複製のテキスト・メッセージは生成することができます‥‥それらが閉ループを形成するそのようなもの。
; そこに‥‥である‥‥この「フィードバック」を抑えることを試みるthebridgeだが検知ロジックの中でコード化する‥‥完了未満であります。
; thebridgeのいくつかのバージョンはある位相のループを抑えることができないと知られています。
; 自動ものはロジックを分離します‥‥すべての利用可能な帯域幅がテキスト・メッセージ・フィードバックループによって消費されるとは限らないことを保証するために安全対策として意図されます。
; 推奨されませんでしたが、自動開放ロジックは0にこの変数をセットすることにより無効になる場合があります。
;MaxDups = 100